tag:blogger.com,1999:blog-60835654462113907842024-03-13T11:45:06.645+08:00「易速成輸入法」之我見「易速成」是一個建基於「速成」的中文輸入法,故此所有「速成」及「倉頡」的用家基本上毋須學習,便可立刻使用「易速成」。「易速成」一直有提供「免費普及版」。顧名思義,就是希望能因其免費,而令其得以普及。經過一輪努力,終於發覺推廣工作其實真不容易。在此,只希望能透過多一平台,讓有興趣於「易速成」的用家,可對「易速成」多些了解。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.comBlogger36125tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-68601946220458943412013-03-12T23:49:00.000+08:002013-03-12T23:49:58.300+08:00用家的意見及回應事實上,「易速成」已經很久沒有作過更新。本來,就打算在今天發表新版。<br />
<br />
在此之前,曾收過報告,得悉提示視窗不斷出現的問題。因此,就計劃在新版中,把提示視窗移除,及更新詞庫而已。<br />
<br />
不過,在大約一星期前,收到另一報告,得知除了那問題外,還有加詞功能失效的情況。當有了線索,在幾經追查之後,終找到問題根源及解決辦法。<br />
<br />
因此,當大家用上了最新版的「易速成」免費普及版(1.3.4)時,由於這些問題都已解決,打起字來,該會覺得更加流暢自然。<br />
<br />
由此事看來,用家的意見及回應確是十分重要。對於「易速成」的持續改進,更加會造福不少。<br />
PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0Hong Kong22.396428 114.1094970000000321.926503 113.46405000000003 22.866353 114.75494400000004tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-34681383728886687992012-04-20T23:59:00.000+08:002012-04-20T23:59:09.715+08:00錯別字@易速成(12):「黃蓮」該寫成「 黃連」?由於「沒轍」是北方方言,大家未必熟悉。然而,類似的問題亦出現在我們較常用的話語中,例如有人會說「黃蓮」該寫作「黃連」。<br />
<br />
不過,不可不知,這說法其實關係到「啞子吃黃連,有苦自己知」一句俚語。黃連本來就是一種藥材,味苦。由於啞子不能說話,當吃了的是苦,也沒法告知他人,只能有苦自己知。在此句中,若把那詞寫成「黃蓮」,便是錯誤。<br />
<br />
可是,如果我們因而就下結論說——「黃蓮」該寫作「黃連」。那又對嗎?<br />
<br />
若我說:「我買了半斤黃蓮,預備放進紅豆糖水內一起煮來吃。」那麼,「黃蓮」是否還該寫作「黃連」呢?<br />
<br />
在此之前說過的「輒」字,是解作每每或總是的意思。若以此勉強去解「沒輒」,可以說成「不會總是」,直接一些,就可喻作「偶然」的意思。語言是有很獨特的生命力,只要有人敢去創新,又言之成理。當用的人多了,便會流行起來,就自然變成了語言的一部分。<br />
<br />
因此,就算我們要寫清事實,也該用正確的敘述,例如「啞子吃黃連」後截不可以寫作「黃蓮」,或「拿他沒轍」後半不可以寫為「沒輒」。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-23305855287645600812012-04-20T22:28:00.000+08:002012-04-20T22:28:09.365+08:00錯別字@易速成(11):「沒輒」該寫成「 沒轍」?曾在網上看到有人說,「沒輒」該寫成「沒轍」才對。老實說,個人第一個的反應就是——好像從未見過這樣的兩個詞語。<br />
<br />
經過一輪考證,知道其出處應該是「拿他沒轍」,意思就是「拿他沒辦法」,本來就是北方方言。「轍」字是解釋成車輪經過的痕跡,喻作途徑,再而引申為辦法。至於「輒」字則解作每每或總是的意思,由於跟「轍」字同音,故此有時被誤用。<br />
<br />
根據網上搜尋結果,「沒轍」和「沒輒」跟之前提過那「華佗」和「華陀」的情況相似,就是用錯的人竟對比用對的還多。<br />
<br />
由於語言有時會是「約定俗成」,有人或者擔心,這等錯誤會否經過一般日子後就積非成是呢?筆者認為,這些問題只是人們不求甚解或是一知半解所致。若然知道「拿他沒轍」意思就是「拿他沒辦法」,或「華佗」及「佛陀」的事實,相信沒有人還會勉強去堅持一錯再錯。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-76604419163390595232012-04-16T22:21:00.000+08:002012-04-16T22:21:16.115+08:00錯別字@易速成(10):馬表是甚麼?根據一些字典的說法,「碼」及「馬」相通,而「錶」亦可寫作為「表」。因此,「馬表」一詞經過排列組合,就可變出「馬表」、「碼表」、「馬錶」及「碼錶」四詞。<br />
<br />
若問那些詞有甚麼意思呢?我會用以下的一些理據作為分析的基礎。<br />
<br />
「表」有列表的意思。「馬表」可以是個人名,亦可以是賽馬場或馬匹拍賣場上,一些有關馬匹資料的列表。「碼」在這兒有代碼的意思。「碼表」就是一些代碼的列表,例如倉頡或速成碼表。<br />
<br />
另外,「錶」是指用作量度的儀器。「馬錶」就是用來量度馬速的儀器。而「碼」則該有英制「三呎一碼」的意思,泛指距離或是單位。「碼錶」就是用來量度距離或某些單位的儀器。<br />
<br />
聽聞有些辭典只收「馬表」一詞,理據是「馬」及「表」才是正字及本字。那麼,「馬表」便可以包含以上四種意思。究竟是那一個呢?只能看清上文下理,才可以判斷。<br />
<br />
語言是與時並進的。明明是可以清清楚楚地去用四個不同的名詞,來表達四種不同的東西。為何要那麼迂腐,而將本來清清楚楚的概念變成含糊不清呢?PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-6242541448662966422012-04-16T21:17:00.000+08:002012-04-16T21:17:43.229+08:00錯別字@易速成(9):鴨子怎樣叫?在印象中,還是最近才見到有人寫「鴨子呱呱叫」一詞。當下第一個反應,就是想呱呱叫。「呱呱」是音聲詞,鴨子怎會呱呱叫呢?當然,有人可以說,只不過是要描述鴨叫,沒必要太講究及吹毛求疵。<br />
<br />
曾用之前的方法,在網絡搜尋一番,才驚覺自己孤陋寡聞。「鴨子呱呱叫」一詞,有被用作歌曲名,也有被用作部落格的名。不過,個人還是覺得,既然是音聲詞,就不該被濫用。要不然,狗是呱呱叫,貓又是呱呱叫,雞亦是呱呱叫,那只會污染及糟蹋了既有的中國文字。<br />
<br />
從來,狗是汪汪叫,貓是喵喵叫,雞是喔喔叫,而鴨子則是聒聒叫。所用的字都和描述的那些動物的叫聲相近。若我們真是忘了常用的音聲詞,大可寫為「大叫」,「不停地叫」或是「嘈吵地叫」,總不該去濫用「呱呱叫」。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-88004525417304883582012-04-15T22:02:00.000+08:002012-04-15T22:02:20.259+08:00錯別字@易速成(8):「身分證」抑或「身份證」根據字典上的解釋,「份」字有三個意思——分別為整體中的一部分、量詞及作為單位之用。至於,「分」字的其一解釋則為地位或職權,而「身分」一詞則被列作為含這個字義的詞例之一。<br />
<br />
可是,在所有香港成年人都規定要攜帶的那證件上,這詞卻被顯示為「身份證」。若根據字義要勉強解釋,「身」變成「份」而需要證明,相信那證明只有法醫才能發出。<br />
<br />
此刻,即使香港政府有決心撥亂反正,由於現存的「身份證」是數以百萬計,實行起來也不會是一時三刻所能完成的事。另外,在此之前的文獻中,「身份證」一詞已被廣為應用。若想要改,又從何入手呢?<br />
<br />
此事確給了我們一些啟示,就是對於那些重要而會被很多人應用的文件,就算簡單如用字方面,我們也必須小心考究。<br />
<br />
據個人的估計,由於語言從來就是約定俗成,最可能的發展就是將錯就錯。在以後的詞典中,「身分證」一項之下,該會寫明——在香港,亦作「身份證」。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-44473134712001759102012-04-15T21:50:00.000+08:002012-04-15T21:50:07.491+08:00錯別字@易速成(7):「百份百」抑或「百分百」由於「分」字本身含有多重意思,而其中一個解釋又與「份」字接近,故此將它們混淆的情況是在所難免的。<br />
<br />
在一些網頁中,曾見到有「百份百」一詞。然而,那詞該否寫成「百分百」呢?<br />
<br />
其實,「百分百」就是一百分之一百的縮寫。這本來是分數的口述式。「百分百」是解作「全部」。在用法上,有表示「絕對」的意思,以作加強語氣。<br />
<br />
當然,我們也可將「百份百」勉強去解作「一百件中的一百」。<br />
<br />
至於在日常的應用中,我們該用那個才對呢?若能了解它們的實際意思,答案自是不言而喻了。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-85583068057347393932012-04-15T21:42:00.000+08:002012-04-15T21:42:24.474+08:00錯別字@易速成(6):我拿了一分若有人對你說:「我拿了一分。」究竟,他想表達甚麼呢?<br />
<br />
如果前半句是「在數學期考中」,我們便會知道——他在數學期考中,得到了很差的成績。<br />
<br />
不過,若前半句轉為「小玲把蛋糕一分為八」,意思就會變成——他拿了八分之一的蛋糕來吃。<br />
<br />
在中國文字內,有不少字都包含了多層意思。「分」字就是其中一個好例子。若要認定實際的含義,就必須看清上文下理。<br />
<br />
另外,不同的兩個字有時又會有相似的意思,例如「分」及「份」——兩個字都可解作「整體中的一部分」。在某些情況下,兩個字是可相通的。<br />
<br />
就以上面的蛋糕例子作延伸,小玲把蛋糕一分為八,分成八份。那麼,一分蛋糕和一份蛋糕都是指一件蛋糕。不過,若蛋糕是分成四份,則一份蛋糕便會有兩件了。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0香港22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-24512793018983409112012-04-10T15:36:00.000+08:002012-04-10T15:36:29.421+08:00錯別字@易速成(5):身材高“身兆”記得在讀書時,若要形容人家身材高而修長,會用「高挑」一詞。不過,根據一些考證,其實確是「高䠷(身兆)」才對。<br />
<br />
至於「䠷」字旁邊為何多了那(身兆)呢?原因很簡單,就是「䠷」字在很多時候,並不能被正確顯示出來。因此,就要說明那個字本是由(身兆)兩部份所合成的。<br />
<br />
在發展中文電腦之初,理所當然就要編輯一套常用字集作為基礎。當發現遺漏時,便要作出補充。經過一段時間,常用的那套字集便成定案。而之後再發現遺漏時,就把那些字放在增補字集的擴展區內。日子久了,字也多了,擴展區亦增至A及B兩區。<br />
<br />
在XP的年代,幾乎所有的程式只支援常用字集。因此,那些擴展A及B區的字都是就算打得出也看不到的。然而,從Vista開始,那些字都得到了支援。可是,若我們將那些字放上網時,類似的問題又出現了。<br />
<br />
說出來大家也會嚇一跳,對於字集顯示方面,支援做得最好的瀏覽器竟是大家快要遺忘的Netscape。就算是在XP上,用家根本甚麼都毋須做,便可看到含有那些字的文件。這證明了技術上肯定是可行的。不過,不知為何現今流行的那幾個瀏覽器都未能把問題好好解決?當然,網頁本身的設定,也會對顯示有所影響。<br />
<br />
因此,類似高䠷(身兆)的寫法算可作暫時的過渡辦法。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-4728273928570698122012-01-09T14:24:00.001+08:002012-01-09T14:24:52.563+08:00錯別字@易速成(4):「傢具」應寫作「家具」?在網絡上,其實已不止一次看到這個說法——「傢具」應寫作「家具」?<br />
<br />
依我的意見,這要視乎大家對另一個關鍵詞的取態。<br />
<br />
甚麼是「傢俬」?在我手上的詞典沒有解釋。我亦不肯定香港以外的華人會否知道它的意思。可是,在香港,這個詞是毋須解釋,人人知曉。<br />
<br />
「寢具」是用作就寢的器具;「廚具」是用來下廚的器具;「傢具」是用作為傢俬的器具;而「家具」則泛指用在家中的器具。除非我們堅決不接受「傢俬」一詞,要不然,「傢具」只會是「家具」的一種。<br />
<br />
而事實上,在「易速成」中,兩組詞都有收納。這並非想作取巧,而是基於上面所列舉的理據。<br />
<br />
對於這個說法,究竟讀者們同意不同意?認同不認同呢?我是無法知曉。在這裏,我只能借用2011年的一句熱話作結——“我反正信了”。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-85508546044822182542012-01-07T22:59:00.002+08:002012-01-07T22:59:49.033+08:00錯別字@易速成(3):范仲淹,施耐庵曾在網絡上見到有人問:“何時何故「范仲庵」變為「范仲淹」,有人知道嗎?”<br />
<br />
當時,確被嚇了一跳。細想之下,靈機一觸,又來「搜尋」一下。這次發現了關於「范仲庵」的,有27,700項。而關於「施耐淹」的,也有21,500項。原來,把兩者混淆的,並非太偶然。幸好,關於「范仲淹」及「施耐庵」的,分別有二百多萬及一百多萬項。<br />
<br />
記得從少開始,老師就教我們要朗讀文章。久而久之,現在看文章時,往往都會在心中默唸。由於以上那兩個字的讀音,根本就是天南地北。若曾經過讀唸的階段,是沒機會弄錯的。由此看來,有部分人可能是學習不得其法。<br />
<br />
回想一下,之前弄不清「華佗」的,有可能是經常見到「佛陀」。而由於兩字讀音相近,問題更易發生。要避免錯誤,最簡單就是把這組詞語一起記住。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-39733026105398625282012-01-07T02:12:00.000+08:002012-01-07T02:12:14.263+08:00錯別字@易速成(2):華佗?還是華陀呢?當我們想讚頌一些名醫時,究竟該說是「華佗再世」?還是「華陀再世」呢?<br />
<br />
要知道這問題的答案,方法其實很簡單。不過,在考證的過程間,本人卻發覺了些有趣而亦可發人深省的情況,就在此分享一下。<br />
<br />
當我們使用一些搜尋引擎(例如google)查看此等詞時,發現了關於「華陀」的,有3,590,000項;而關於「華佗」的,則有90,500項。如果我們先告知這些數據,再要求閣下作出估計,答案似乎會是一面倒。<br />
<br />
若以「華佗 華陀」去查看,情況更加特別。有為數不少的網頁,竟用了一個頗為取巧的方法——把「華陀」用在標題中,而內文則用「華佗」。<br />
<br />
要知道,華佗是三國時代的人物。只需查看相關時期的典籍,便會知答案是較少人採用的「華佗」。而結論是——在網絡世界中,多人說的不一定就是對。<br />
<br />
此類錯別字相對簡單,無論是誰去說或誰去用,對就是對,錯就是錯,毋庸置辯。而「易速成」確曾是採納了錯的那個,自會作出修正。在下一版開始,同樣的問題該不會再出現。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-82622964758610341322012-01-06T23:00:00.000+08:002012-01-06T23:00:17.755+08:00錯別字@易速成(1):如何面對「易速成」無疑是用作輸入中文的一種軟件。可是,在設計它時,我們並不只當它是一件科技項目。由於深知其對語文應用的潛在影響力,我們一直亦把它視為一件可用作語文教育的工具。因此,盡量減少錯別字,本來就是我們堅持的其一原則。<br />
<br />
詞庫從來只能經收集得來,而不會是某人或某團體所能做出來的。「易速成」現時的詞組大概有十萬條。至於每次當需要作些較重要的修正時,最少也用上一個月,最多時還需三個多月。<br />
<br />
在平常時候,我們亦會不時留意,看看會否忙中有錯。若發現可能的錯別字,亦會作一些基本考證,務求不會發生一錯再錯的情況。<br />
<br />
相信所有從事與文字有關的工作者也該認同,文字由於是自古流傳下來的,當然會有一定的規範。但有時又會約定俗成,蘊含一種奇特的生命力。因此,新造的詞語會不時出現,但那些會被接受,而那些會被淘汰,只能經受時間考驗。<br />
<br />
作為詞庫的編輯者,對某些詞收或不收,只能憑經驗作出平衡。而當發現了些疑似錯別字時,改或不改,有些情況是比大家所想像到的複雜得多。在此,本人希望能分享一些有關經驗。而每次亦只會盡量環繞一個主題,既可避免篇幅過長,亦能夠令討論(若有的話)更加集中。<br />PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-47262848937737791252011-12-22T23:06:00.000+08:002011-12-22T23:06:57.126+08:00「易速成」已全面支援ISO10646香港字集由1.3.3版開始,「易速成」會全面支援ISO10646香港字集。換言之,極大部份的現時流行用語都可經由「易速成」打出。<br />
<br />
曾試過舉些例子,可惜部份字在網頁中未能得到適當顯示。幸好在「易速成」中,所有字都是一字兩碼。若然讀者有興趣的話,可在「易速成」中試打入以下字串, "jcrd" 、 "rudk" 、 "wnsh" 及 "hfhfbn",便可看到那些例子。<br />
<br />
不過,由於XP沒有對那些字作出系統支援,此功能只能於Vista或其後版本運用。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-71495902802668734292011-10-12T23:30:00.000+08:002011-10-13T03:24:08.561+08:00切換快捷鍵當我們使用輸入法時,如要作一般切換,可有以下方法:
<blockquote>
Shift + Alt : 語言切換 </br>
Ctrl + Shift : 輸入法切換 </br>
Ctrl + space : 開/關 輸入法 <p>
</blockquote>
為了增加切換的靈活性,在「易速成」TSF版中,我們新增了以下快捷鍵:
<blockquote>
Shift + space : 全形/半形 切換 (IME版本慣用) </br>
Ctrl + "," : 中文/英文 切換 </br>
Ctrl + "." : 中文/英文 標點符號切換 </br>
Ctrl + "/" : 開/關 螢幕小鍵盤 <p>
</blockquote>
另外,若想翻閱候選詞組視窗,則可:
<blockquote>
"<" : 上一頁 </br>
">" : 下一頁 <p>
</blockquote>
再加上原來的「中文兩鍵一字,標點符號則一鍵」及「自動分詞」。當打起字來,會更自然流暢,而且大部份時間毋須選詞。 <p>
究竟事實會否如此呢?只要閣下試試便知。 <p>
最新版的「易速成」免費普及版(1.3.1 , Win32:x86,Win64:x64及ia64),可於以下網址下載:
<blockquote>http://www.pencalc.com/equick</blockquote>PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-55414665425878543242011-09-02T18:01:00.000+08:002011-09-02T18:01:55.348+08:00易速成(V1.3.0)幾經艱難、忍耐及掙扎,易速成(V1.3.0)總算完成。在新版本中,我們主要加了「主動分詞」功能。從表面看,這似是跟之前的版本沒多大分別。但當打起字來,大家該會發覺其較流暢自然。在此之前,若要達到如此效果,大家必須懂得運用些「大寫功能」的技巧。<br />
<br />
當有了「主動分詞」後,在大部份的情況下,真可做到「想到那字,就打那字」的效果。換言之,需要選字的機會,也相對地減少了。<br />
<br />
「打字不是選字」——要達成這目標,又似近了一步。 PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0Hong Kong22.396428 114.10949722.161534500000002 113.79364000000001 22.6313215 114.425354tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-39645271905868715402010-04-02T16:09:00.000+08:002010-04-02T16:12:02.163+08:00易速成自學篇很早以前,已計劃好要去編寫《易速成自學篇》,好讓初學者能在最短的時間內,便可熟習「易速成」。至於,已掌握了「倉頡」及「速成」基本知識的用家,亦可清楚了解「易速成」的要旨,自可收到事半功倍之效。<br /><br />越是想把事情弄得好些,越是忙於瞻前顧後。結果,花了很多時間去想,而做出來的實務卻寥寥可數。最後,還是決定先把所有大綱寫下,再來一個「拋磚引玉」,以後慢慢才把內容完善過來。<br /><br />此刻的《易速成自學篇》,基礎部份有兩篇,初中高三部份則各有三篇。篇幅雖然簡短,但卻能道出要訣,相信對各讀者都會有不同的幫助。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-62538585153951388712009-11-22T23:45:00.000+08:002009-11-22T23:46:49.138+08:0064-bit已是大勢所趨一直以來,電腦在運算速度方面都不斷地在提升。之前,重心主要是放在優化CPU方面。可是,此類發展似乎已接近其極限,短期內難以再有大突破。<br /><br />要知道,32-bit的電腦能用到的記憶體只是3G多一些。然而,64-bit的卻可以用到1T記憶體。多了額外記憶體,當運算起來,自然快得多。<br /><br />根據所搜集到的資料,理論上32-bit和64-bit的Dll是不能相容的。<br /><br />不過,大概是方便過渡的原故,32-bit的「易速成」仍可在64-bit之Vista的文字處理系統中運作。可是,在Windows 7中,這種情況已經不再,相信是此規範已被正式執行了。<br /><br />由於64-bit的視窗已是大勢所趨,故此我們亦做了相應的研發工作。在V1.2.6中,「易速成」就有了三個版本(32-bit視窗:x86、64-bit視窗:x64及ia64)。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-91028623115720602342009-08-21T14:11:00.002+08:002009-08-21T14:19:58.136+08:00展望未來「易速成」的最終目標,就是希望做到一字兩鍵及一標點符號一鍵,令到打中文字會如打英文般流暢。<br /><br />結果亦已證明——當配合了一些技巧及特設功能,「易速成」確可做到。到頭來,用家只要想到那字,就打那字,甚少要選字。而要記的只是字的頭尾取碼。<br /><br />若去細心分析,就會發覺以下的關係:「倉頡」—「速成」—「易速成」。因此,懂「倉頡」及「速成」的用家,毋須學習,便可使用「易速成」。<br /><br />如果應用同樣的原理,亦可做出:「五筆」—「易五筆」。那麼,國內的用家亦可毋須學習,只取「五筆」的頭尾碼,便可使用「易五筆」。<br /><br />由於「倉頡」的設計是為繁體,而「五筆」則為簡體,故此,最理想的就是重新去設計一個可同時為繁體及簡體服務的取碼方法,那便會得出「易中文」。<br /><br />路線圖已有了,而時間表呢?<br /><br />當「易速成」被認同時,便可推廣「易五筆」。而當「易五筆」亦被認同時,便可推廣「易中文」。至於何時?答案肯定是——天曉得!PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-33113554163960629422009-08-20T22:17:00.000+08:002009-08-20T22:19:20.786+08:00環顧現在從開始「易速成」計劃的第一天起,就一直在理想和現實之間徘徊。<br /><br />明知若能把所有功能弄好才推出,就會給用家留下深刻的印象。可是,又怕原來的設計跟用家所需脫節,變成閉門造車。故此,便決定先推出V1.0作為測試。<br /><br />明知多做推廣,令大家都認識「易速成」,才有機會使其普及。可是,又怕軟件的質素未達群眾的基本要求。到頭來,用家感到的只是負面的印象。故此,一直都是保持低調,不斷作改正錯處、提升軟件的現有功能及再而測試的循環。<br /><br />而事實上,由於資源有限,若要全力出擊,也要看準時機,量力而為。<br /><br />其實,「易速成」到了V1.2版,已算達到了基本要求。而於這半年來,筆者亦已在支援方面作了不少準備。現在,可說是「萬事俱備,只欠東風」。只要積極推廣,在普及的路上便有可能前進多一步。<br /><br />經過數年的奮鬥,路途依然十分崎嶇。縱使仍未放棄,但確真覺有點疲累。不過,像俗語說,現在正是「臨門一腳」,為了理想,怎樣也會堅持下去。<br /><br />可是,努力之後,若還真的未得認同,面對現實,也許是停下歇歇腳的時候了。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-73409924114884145792009-08-19T21:52:00.000+08:002009-08-19T21:54:38.590+08:00回想過去(16):快速更正在一些情形下,按鍵後得來的字或詞並非所想,到頭來,就要先取消已按的鍵串,然後再重新輸入,費時失事。<br /><br />舉例來說,目標詞組是「新代數」,鍵串該就是"yloplk"。不過,打完之後,就會發覺出來的卻是「近代史」。若要更正,就先要取消四鍵,並且再重新輸入"Oplk"(就正如按入"ylOplk"的效果)。就算是在打了"ylop"時已察覺到問題,最少也要取消兩鍵,然後重新輸入。<br /><br />其實,這問題早在多年以前已被發現。可是,由於只是偶然出現,又像難以避免,故此只能說句「輸入法無法做到完美的地步」,用家唯有「將就」一下。<br /><br />經過多年的困擾、思考及醞釀,就在修畢詞庫後,靈感突來,終於想到解決辦法。結果,只需在發現問題後即按入"z"鍵,不論是"yloplkzl",或是"ylopzklk",都可改為打出「新代數」,就如其名稱一樣——快速更正。<br /><br />功能看似簡單,但可說是得來不易。這亦是「易速成」另一創新的突破點。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-61176360214763400362009-08-18T21:21:00.000+08:002009-08-18T21:23:47.924+08:00回想過去(15):易速成 V1.2詞庫是輸入法的靈魂。這一點,對「易速成」來說,尤為貼切。<br /><br />為了令到輸入更加暢順自然,筆者特地把詞庫的結構作重新的設計,之後再把內容細心修訂。結果,就花了差不多三個月,才能完成這沉悶而且煩瑣的任務。<br /><br />在一些情形下,按鍵後得來的字或詞並非所想,到頭來,就要先取消已按的鍵串,然後再重新輸入,費時失事。<br /><br />經過多年的思考及醞釀,就在修畢詞庫後,靈感突來,終於想到如何去實現「快速更正」的方法。結果,就把多年來懸著的老問題解決了。<br /><br />由於微軟已宣佈了舊有的IME方案將會逐步被新的TSF方案取代,故此為了長遠發展所需,筆者亦決定加以採納及更新版本。<br /><br />不過,同樣的問題出現了——有關新方案的資料並不齊全,因而探索之路變得崎嶇難行。試過摸索了個多月亦無寸進,差點兒就想放棄。幸好最後還決定堅持下去,結果,又捱了差不多半年,才可把這富挑戰性的任務完成。<br /><br />在2008年12月22日,「易速成 」V1.2終於發表了,並公開讓用家下載試用。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-65013084795165503572009-08-17T21:08:00.001+08:002009-08-17T21:14:01.195+08:00回想過去(14):一切隨緣!S君的不快,越來越在他的用詞中顯示出來:<br /><blockquote>你的 [易速成] 錯在 什麼? 根本 上 你 絕對 不應 用 [速成] 作為 你的 主要碼表 </blockquote><br />還有語氣更重的:<br /><blockquote>同用速成無 分別 !學多咁多野 又鎖頭 鎖尾 Shift + 乜加乜 ?</blockquote><br />看了之後,筆者真覺有點錯愕。為何S君此刻所說的,跟兩個星期前的那些話相差竟可以這麼遠呢?<br /><br />由於曾答應過,若有新版本的話,會即時通知。於是,就再問S君,究竟還有沒有這個需要?所得到的答案如下:<br /><blockquote>如果你 的 新版 本 還可以 提供免費 試用 我當然 有興趣 偷師 啦 !<br />要錢? 免啦 多謝 !</blockquote><br />給大家下載的「易速成」,是「免費普及版」,分文不收,不設時限,從沒改變。之前,S君對「易速成」一知半解,偷師不成。結果,筆者也還花時間詳加解釋。至於「要錢」,筆者從沒向任何人要錢。<br /><br />估不到經過這段時間的深入交流後,S君最終能想到的,就是「免費」及「偷師」而已。<br /><br />筆者還可說甚麼?只能答道:<br /><blockquote>「免啦」的意思十分清楚,我明白了。……一切就隨緣吧!</blockquote>PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-32363900704083188812009-08-16T20:24:00.003+08:002009-08-16T20:30:58.551+08:00回想過去(13):漸行漸遠究竟筆者原來的設定與S君的提議有何分別呢?<br /><br />在候選詞表中,最多有九個選擇,就以1-9作區分。當要鎖定詞組時,便改以a-i作區分。原因就是1-9及a-i都是自然排序。而S君所提出的,都有排序——"asdfg"是中排左起的頭五鍵,而"qwer"則是上排左起的頭四鍵。然而,應該用自然排序?還是用位置排序呢?可說是見仁見智。<br /><br />可是,S君似乎對筆者沒有接受他的好意,有點失望,因而怨道:<br /><blockquote>不過 你對於 接 受 提議改進 方面 有點...</blockquote><br />為免S君有所誤會,筆者唯有再去郵詳加解釋。但S君還是說:<br /><blockquote>只能說一句 你無從 用家的角度出發 。你一個周詳考慮 姐 。 同你 構想不合 咪 要 力 抗 ?</blockquote><br />若誤會不能解除,就可能變成問題。筆者只好三度加以解釋:<br /><blockquote>如果無論建議者說甚麼,筆者想也不想就回答——不。這肯定是筆者的錯。<br><br />不過,若筆者列舉的理由合理,作為建議者,也就該接受「見仁見智」 這個事實。要不然,甲說一句,筆者就去改。乙說一句,筆者又去改。 那麼,「易速成」永遠也不會有一個完整的版本可以面世。</blockquote><br />然而,S君似乎還不服氣,只說:<br /><blockquote>記住 一人計短 二人計長 三人行 必有我師 !</blockquote>PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6083565446211390784.post-61129308820984552802009-08-15T21:05:00.002+08:002009-08-15T21:11:38.398+08:00回想過去(12):「熱心」參與難得知音,筆者雖花了不少時間去寫電郵,作解釋,但還覺是值得的。<br /><br />雙方交流了約一個星期,S君就提出一個要求:<br /><blockquote>有一不情之請 如果不做 我也 不怪你 只是我想 試試 : ……未知 先生 可否 替我 將 輕鬆碼表 轉換入你的輸入法 中……</blockquote><br />要知道,「輕鬆輸入法」所用的字根有四十多,而「易速成」則只有二十多。單是這一點,已令到兩者的融合變得不太可能。因此,筆者唯有如實相告。<br /><br />到頭來,S君隨即改變目標,就如他所說:<br /><blockquote>喜歡和你再討論一下 易速成 的 改進版</blockquote><br />於是,他便提出了些多年來「偷師」得來的主意,例如:<br /><blockquote>說到這個 z+a~i 鎖定字 你知道 a b c d e f g h i 在鍵盤上 的位置有多分散 ? 來個偷師 吧 …… 你將 它 改為 a s d f g q w e r 看看效果 是否更好更快?</blockquote><br />不過,對於S君提出的所有建議,其實筆者在設計「易速成」時,都已作過評估。結果,還是採取了現時的方案。因此,只好向S君逐一解釋,並附上充分理由。PCTKChanhttp://www.blogger.com/profile/12513421851338360439noreply@blogger.com0